剑行

读万卷书,观万般事,行万里路

在CCTV电影看到神奇动物1,已经播到一半多,就顺带看完了,感觉有几点不足。

首先是台词,让我觉得整个再加工过程非常不走心,甚至可以说粗糙,我只看了短短半个多小时就有三四个bug。印象最深的莫过于把like(像)翻成喜欢的这种低级而明显的错误……这台词是百度翻的吗?校对都不仔细看一下的吗?还有一处,具体是啥不记得了,但大概是翻对了,但是配音念错声调,所以变成了另一个词(中华文化有多博大精深大家都知道),连带字幕也是错的,不知道锅是配音的还是导演的还是剧本组的,或者都有责任吧。还有就是俗语硬译,怎么说好呢,放在中文语境下非常奇怪,让人看不懂。非常怀疑制作组到底有没有认真看过电影,做得太敷衍了事了。

其次是配音,虽然我不喜欢,但我其实并不太介意中文配音。违和感会出现在任何一部配音电影上(尤其这个我n刷了,熟到几乎能背过三分之一的台词,就越发明显),所以这个也不是不能接受,就是觉得剪得有点怪,好像保留了原声的气声(比如嘘)和个别语气词,不知道是不是我听错了,反正有点不搭

然后,bgm调得很小声,虽然让对话清晰凸显了,但同时也大幅度削弱了剧情氛围,有点得不偿失……不过这个大概见仁见智吧

最后是清晰度有点迷?感觉不够高清,咳咳,不晓得是我家电视信号问题还是就真的不是播的高清版吧

(话说原来神奇动物原来算美国电影?我一直以为是英国的😂)


以前一直没觉得央视电影频道的出品质量有那么差,这次真的让我打开新世界的大门了


评论(3)
热度(7)
©剑行 | Powered by LOFTER